We stand with Ukraine to help keep people safe. Join us
When you purchase through links on our site, we may earn an affiliate commission

OmegaT for Mac

Translation memory application for professional translators.

Free
In English
3.4
Based on 6 user rates

OmegaT overview

OmegaT is a free translation memory application written in Java. It is a tool intended for professional translators. It does not translate for you! (Software that does this is called "machine translation", and you will have to look elsewhere for it.) OmegaT has the following features:

  • Fuzzy matching
  • Match propagation
  • Simultaneous processing of multiple-file projects
  • Simultaneous use of multiple translation memories
  • External glossaries
  • Document file formats: plain text, HTML, OpenOffice.org/StarOffice (the latter has excellent conversion filters for MS Word, Excel, RTF)
  • Unicode (UTF-8) support: can be used with non-Latin alphabets
  • Compatible with other translation memory applications (TMX Level 1)

Note: While the software is classified as free, it is actually donationware. Please consider making a donation to help support development.

What’s new in version 6.0.1

Bug fixes:
  • Removal of MED package save/load feature
  • sdlxliff filter does not display (some) comments
  • Windows launcher does not launch when without_JRE installer used
  • Glossary popups behavior changed unintended way
  • Match statistics are affected by fuzzy match threshold
  • Repository mapping with SVN cause error
  • List of issues stays hidden in the background
  • Selection of match for pre-translation varies through different OS's
  • Critical errors are logged, but no longer shown to the user
  • Google2 MT connector failed to parse response
  • Old icons still visible in Windows build
  • Regular expression for custom tags
  • Content of notes elements are not displayed correctly with Xliff filter
  • Dictionary displays apostrophe as html entity code
  • Error when trying to backup the project file on Windows
  • Backup file does not created in no-team project
Localization Updates:
  • Catalan localization updated (UI, readme, documentation)
  • Chinese localization updated (UI, readme, scripts)
  • Corsican localization updated (UI, readme)
  • Dutch localization updated (UI, readme, documentation, scripts)
  • French localization updated (UI, documentation)
  • German localization updated (UI, readme, documentation, scripts)
  • Japanese localization updated (UI, documentation)
  • Ukrainian localization updated (UI, readme, scripts)
View older OmegaT versions

OmegaT for Mac

Free
In English
Version 6.0.1
Write a detailed review about OmegaT

Write your thoughts in our old-fashioned comment

MacUpdate Comment Policy. We strongly recommend leaving comments, however comments with abusive words, bullying, personal attacks of any type will be moderated.
3.4

(10 Reviews of OmegaT)

  • Comments

  • User Ratings

Aargl
Aargl
May 31 2025
6.0.1
0.0
May 31 2025
0.0
Version: 6.0.1
I work in translations as a pro, and frankly I can't figure how to use this "thing"... It apparently is unable to open .doc or .rtf directly (I guess you have to use something else to convert them...) which is not user friendly, to say the least. It's great that it's free, but the learning curve looks quite steep right from the start (opening a document... 🤣) I'm sorry, maybe I'm missing something but I'll stick to my usual workflow until I find something better. For anyone interested: you can work with 2 word documents side by side (the original + the one where you type the translation) but I've found something nicer. Create 2 documents in BBEdit (one with the original text + an empty one) and run the "Find Differences" function, this way the original scrolls down while you're typing. Not perfect but fast enough and free. 😉
Aargl
Aargl
Oct 15 2015
3.1.0
0.0
Oct 15 2015
0.0
Version: 3.1.0
Current version is 3.1.9. :-)
japone
japone
May 30 2011
2.2.3
2.5
May 30 2011
2.5
Version: 2.2.3
I'm new to OmegaT. I use it for English to Japanese translation. I have trouble with creating translated documents. I created a translated document and opened with text edit. The document shows nothing but question marks like this ?????????????????????????????????????????? can anyone help me? My mac is 10.6.7 1
Burak
Burak
May 11 2009
1.8.1_02
0.0
May 11 2009
0.0
Version: 1.8.1_02
I've read the below comments made by the developer of OmegaT+ with sympathy, but after his appreciative words about the philosophy behind FOSS it's odd to see his licence not being a free software licence and OmegaT ("open source propireity") being under GPL. Perhaps I'm ignorant of something. From the OmegaT+ website: "Licence "Copyright (C) 2005-2009 by Raymond: Martin. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/). Distribution of substantively modified versions of this document is prohibited without the explicit permission of the copyright holder. Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder."
Laseray
Laseray
Aug 27 2008
1.8
2.0
Aug 27 2008
2.0
Version: 1.8
I've already got clues and I'm giving them to you about OmegaT. And I am someone who knows what they are talking about. I never said you insulted me, where did you read that? But you did mix up OmegaT and OmegaT+ and still have to some extent in this current reply. "OmegaT+ is a solid and improving alternative to the incredibly expensive Trados." Yes, this is the case, but I have only released one version of OmegaT+. So it is a little odd that you would think so. Insufficient information for you to come to that conclusion. When the next version (1.0.M2) is out then you might have a little more to go on. "It's tough to master (as are all translation memory programs) and there may be questions re. compatibility, but it is Mac-compatible and doesn't force you to use Windows and Word for Windows, etc." True. And newer OmegaT+ has improved compatibility on Mac (have been working on that in the past weeks). " As to the perhaps justifiably (perhaps not) upset laseray, how you were treated while working on OmegaT software development is something that Macupdate posters know nothing about and may or may not be relevant to how well the software works, but what seems clear is that you have a grudge against the software maker that may be more properly discussed and settled in another venue, such as a labor rights and/or intellectual property rights case. Not here at Macupdate, in my opinion, though I'm honest enough to admit I may be wrong." It is your opinion and I see no notice about not commenting on aspects beyond the basic usage or things that you deem appropriate. The points I make are germane due to the software being released as FOSS under the GPL. there is a whole philosophy behind that and it is very important, not just to me, but to the future of FOSS for projects to act properly. If projects do not want to conduct their activities in a just manner then they should go away or change their license. "In any case, please premise all your comments with the information re. your past work with the OmegaT team and your grudge against them. It's the honest thing to do." Excuse me, that would be rather long. Much of the activity is documented on public forums/mailing lists. And even if I point to proof, investigating by asking OmegaT (to see the other side) will only lead to them denying it, lying, and other incredibly skewed reactions. Plus I have already explained my position to others many times before. My inclination is to explain things in the way I want rather than having to submit a whole thesis before I may talk. Anyway, as long as their no kind of limit on how I might comment, I will comment as I like.
Ervins Strauhmanis
Ervins Strauhmanis
Aug 30 2018
5.0
Aug 30 2018
5.0
Version: null
japone
japone
May 30 2011
2.5
May 30 2011
2.5
Version: null
Csean2006
Csean2006
Aug 4 2008
4.0
Aug 4 2008
4.0
Version: null
Scapha-Translations
Scapha-Translations
May 20 2007
5.0
May 20 2007
5.0
Version: null
Laseray
Laseray
Apr 9 2007
2.0
Apr 9 2007
2.0
Version: null
Hyperfrank
Hyperfrank
Dec 31 2006
2.0
Dec 31 2006
2.0
Version: null